ЖеняДжа

Peace & Jah
Мес†ный
Добрый бро
Регистрация
18 Май 2021
Сообщения
13.464
Репутация
1.761
Реакции
24.883
Баллы
2.532
Вещества
План, трава, дурь, конопля, ганджа, драп, каннабис, маруха, анаша, растения, конопелька, зелёнка, марихуана, зеленая отрава, мэриджейн, шишка, голова, ганджубас, башатумнай, бошки, гарик, жареха, молоко и шмаль
Примерно его можно расшифровать так:


«Блять, ебать, нахуй, сука. Каждый человек имеет право на ошибку. Человек может ошибиться, все люди ошибаются, я понял. Никто не говорит: "Мне стыдно, я не знал". А я тут при чём? Дядьке Фёдору Зеля (он сам...) даст ачивку за то, что возит дедов, бабок, коммуняк по мусаркам, за то, что их выпускают, и они рулят себе сокращать срок.»

Есть несколько фрагментов, смысл которых невозможно определить однозначно:


  • «он сам3» — скорее всего, имелось в виду «он сам» или опечатка.
  • «ачивку» — сленг от английского achievement («достижение», «награда»), используется иронично.
  • «возит дедов бабок комуняк по мусаркам» — вероятно, автор обвиняет кого-то в том, что тот возит пожилых людей («дедов, бабок») и «коммуняк» в отделения полиции («мусарка» — жаргонное название полиции).
  • «за то шо их випускают та они рулят себе скоротать срок» — можно понять как: «за то, что их выпускают, и они дальше продолжают заниматься своим, чтобы как-то скоротать срок», но это очень неясный фрагмент.

Если это сообщение от конкретного человека, можно также попытаться объяснить его скрытый смысл и что именно автор хотел сказать между строк.
 

⭕️⭕️⭕️

РАСТА ФЕРМА
Support
Мес†ный
Регистрация
29 Сен 2016
Сообщения
10.144
Репутация
-18.957
Реакции
11.915
Баллы
2.532
Вещества
РАСТА
Примерно его можно расшифровать так:




Есть несколько фрагментов, смысл которых невозможно определить однозначно:


  • «он сам3» — скорее всего, имелось в виду «он сам» или опечатка.
  • «ачивку» — сленг от английского achievement («достижение», «награда»), используется иронично.
  • «возит дедов бабок комуняк по мусаркам» — вероятно, автор обвиняет кого-то в том, что тот возит пожилых людей («дедов, бабок») и «коммуняк» в отделения полиции («мусарка» — жаргонное название полиции).
  • «за то шо их випускают та они рулят себе скоротать срок» — можно понять как: «за то, что их выпускают, и они дальше продолжают заниматься своим, чтобы как-то скоротать срок», но это очень неясный фрагмент.

Если это сообщение от конкретного человека, можно также попытаться объяснить его скрытый смысл и что именно автор хотел сказать между строк.
Ну тут есть неясные моменты даже для жпт
 
Сверху Снизу

Уважаемые пользователи BigBro

В случае недоступности сайта используйте рабочие зеркала: